À chả là thế này, vừa check lại CĐHH chương 12, tớ có thấy hồi ấy mình đã dịch tên thân mật của chẻ Lâm sang âm Nhật là Kobayashi ấy, căn bản giờ mới nhận ra là mình bị ngu lòi :))))))

 

Thôi, tớ chỉ biết tiếng bồi, mà mới học được có gần 2 tháng, đừng chấp, tội nghiệp =))))))

 

Với lại, đọc mấy chương về sau, thấy hình như chị Hoài còn dùng -sama với -chan nhiều lắm, đổi tên thế này e không có tiện, thôi không đú ngoại ngữ nữa, lộ nốt cái đuôi thì bỏ muệ :)))

 

Cơ mà thật sự thì mình vẫn không đỡ được cụm “Tiểu Lâm sama”, nghe nó cứ không trôi chảy kiểu gì ấy :-s Thôi thì mền đổi sang âm pinyin của bạn chẻ nhé, là Lin nhé, Lin chan Lin sama nghe trôi tai hơn XD~

 

Mà tiếng Nhật không có phân biệt 2 âm “R” với “L” như tiếng Việt, tiếng Anh đâu, nên là mền cứ bị thích đọc thành Rin chan nghe cho nó cu tè XD~~~

 

Tiện thể RIP con mèo Rin nhà chị hàng xóm :(( Con Rin hưởng dương hơn 7 năm, chết vì hỏng bàng quang :-< Chả biết nên khóc hay cười cho em nó nữa :-<

10 thoughts on “CĐHH – Chuyện về tên các bạn trẻ và mớ tiếng bồi của tớ :))))))))

      1. ề hề :Đ người ta bị lười mà :Đ

        mà với lại căn bản người ta đã edit được những 2 chương rồi, chưa kịp up thì máy hỏng ~> mất sạch dữ liệu nên người ta dỗi, bị cụt hứng :-<~~~~~

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s